Тривалість чого-небудь можна вказатикількістю часу або, якщо вона коротка, стійким словосполученням «без року тиждень». Значення фразеологізму, історію його походження ми розглянемо в цій статті. Також не пройдемо повз синонімів і антонімів цього виразу.
Для точного визначення цього виразу звернемосядо словників. Скористаємося тлумачним, складеним С. І. Ожегова, і фразеологічними: І. А. Буніна під редакцією А І. Васильєва та складеним Степанової М. І.
У першому словнику - лише згадка сталоговираження при розгляданні слова «рік». У ньому дається наступне визначення фразеологізму: «З дуже недавнього часу». Відзначено, що вираз має несхвальний відтінок і вживається в розмовному стилі.
У фразеологическом словнику Буніна представлено таке визначення: «Дуже нетривалий час, зовсім небагато». Зазначено, що вираз іронічне.
Степанова М. І. дає таке тлумачення: «Кілька днів, недавно, короткий проміжок часу». В її словнику зазначено, що вираз іронічне і використовується в розмовному стилі.
Також варто відзначити, що розглянутий нами фразеологізм використовується в значенні «без достатнього досвіду і стажу».
Ми розглянули тлумачення виразу «без роцітиждень », значення фразеологізму. Наріччя, яке могло б замінити це стійке поєднання слів - "недавно". Які ще є синоніми у цього фразеологізму, ми розглянемо далі. Також підберемо цього виразу слова і їх поєднання в протилежному значенні.
«Тільки що», «на днях» за змістом мають те саме,що і «без року тиждень», значення фразеологізму. Синонім у них той же - «недовго». До нього можна підібрати слова «лічені години», «лічені хвилини», «лічені дні», «недолговременно», «недовго», «мало часу», «короткочасно», «трохи часу» та інші.
Давайте розглянемо антоніми цього виразу. Протилежних слів і їх поєднань чимало. Серед них - «з тих пір багато води утекло», «з незапам'ятних часів», «за царя Косарі, коли турки воювали», «з часів царя Гороха», «з давніх-давен», «давно», «задовго», « багато часу тому »і багато-багато інших виразів.
Словник фразеологізмів Буніна під редакцієюВасильєва, який ми вже зазначили вище, розкриває етимологію розглядається нами фразеологізму. У ньому говориться, що цей вислів з'явилося не просто як гіперболічний каламбур, який заснований на алогізмі. Воно є своєрідним продовженням поєднання «без року». Також його утворення сприяла «перекличка» слів. «Рік» і «тиждень» частенько були сусідами в одному реченні. Наприклад, «рік не тиждень», «тиждень рік годує», «терпи горе тиждень, а царі рік» та інші.
Як ми бачимо, ці хронологічні найменування частенько перегукувалися, і таким чином утворилося стійке поєднання слів «без року тиждень».
Значення фразеологізму, близькі і протилежніза значенням слова і поєднання ми розглянули. Не пройшли і повз етимології. Тепер ми можемо сміливо використовувати вираз «без року тиждень». Значення фразеологізму нам відомо, і ми не потрапимо в незручну ситуацію, вживши його в неправильному значенні.
</ P>